ピノイ君が浮かれる言葉 ポギ“POGI”とグアポ“GWAPO”

ピノイ君が好きな言葉は、コレ!ポギ“POGI”グアポ“GWAPO”
どちらもカッコイイ、男前の意味ですけど意味はチョットだけ違う。
通用するのはピノイ君(フィリピン人の男性)だけ!フィリピンに遊びに来られたらチョット遊び心で使って見て下さい!機敏に動いてくれますよ!ピノイ君は、ナルシストの自己陶酔型!悪くいえば、大うぬぼれ!の思い上がり!に近い。そこをくすぐる言葉です。

ポギ“POGI”とグアポ“GWAPO”の使い分け

追記:ポギ“POGI”とグアポ“GWAPO”がグーグルで検索されることが多いので、それについてもう少し説明してます。私が9年間フィリピンに住んでの感覚としてポギ“POGI”よりグアポ“GWAPO”を使うフィリピン人が多い。

フィリピーナ(女)・フィリピーノ(男)問わず男の子の赤ちゃんや子供によくグアポを使う。

フィリピーナがカッコいいフィリピン俳優を見て放つ言葉もグアポです。ポギとはあまり言わないかな!

日本的な感覚ですとボギは“カッコいい”とかの意味で、全体的にかっこいいとかそんな感覚で使うのではないでしょうか。例えば、背が高くてカッコいいとか、服が似合ってカッコいいとかですね。

それに比べグアポは、顔に対して日本語で使われる二枚目・男前がタガログのグアポに当てはまるのかな。

最後にタガログは同じ単語を2回繰り返す使い方をする。例えば、マガンダ マガンダとかですね。一回だと“綺麗”二回繰り返すと“とても綺麗”という意味になる。もし貴方が
グアポ グアポとフィリピーナに言われたならそれはかなり本気で男前と思っていると言えるだろう。

物事を頼みたい時や相手の名前が分からない時に効果的。

フィリピンに来たらこんな経験します。

  • トイレの鏡はいつも行列!トイレなんてしてません!どこがどう違うのか!髪をしきりにいじってる。最後のポーズは、オキマリの45度 “俺ってカッコイイ”
    混んでるぞぉ!後見れ!
  • 車に乗ってても、乗ってる人にはお構いなし!サイドミラーをチョット拝借!“俺ってカッコイイ”
    おーーい 勝手にミラーを動かすな!
  • ウインドのガラス越し!我が身を見ながら陶酔中!みんなは、それを避けていく!
    おいおい!前見れブツカルぞ!

・・・とこんな感じで 自己陶酔すると周りがみえないピノイ君です。
フィリピンでは、日常的なこと。今では、特に驚きはしません。しかし、はじめての方はチョット異常に見えるかも?そんなピノイ君のうぬぼれ心をくすぐると、大変良くサービスしてくれる!例えばこんな感じ↓

例えばマクドやジョリビー・イナサルでPOGIを使うと

これらは、普通はセルフサービス店。ストロやスプーンを忘れてもセルフでどうぞと言われます。
そんな時にポギーの出番です。

YOU、“エックスキューズ!ポギ!” 
店員 ニッ! イエス マン
YOU、“ワラング クッチャラ at ティニドール”(スプンとフォークがないよ!)
店員 “シゲ ポ!”ダダダダダダダダダーーーーーー



断りきれずそして動きが機敏

イナサルは、ライスはおかわりし放題の焼き鳥店。そこでPOGIを使うと。

YOU、“ポギ! イサ パ ライス”(ご飯もう一杯)
店員 “ニッ!シゲ ポ!”ドッカン!ーーーー



おいおい!そんなにいらんぞ!

と普通よりサービスが良くなる。ピノイ君は、おだてるとハイテンションになりやすい。日本語だと“そこの二枚目のおにいちゃん”“ヨゥ そこの二枚目!”てな感じかな。まっ日本人でもこういわれれば、悪い気はしないですからね。ピノイ君だったもう
ダダダダダダダダダーードッカン!ーーーーですよ。

露天の値引き交渉ディスカウントに!POGIを使おう

YOU “ボギ!ディスカウント ナ!
店員男 “ニッ!シゲ 500P ラン!”

おおおい いきなり半額かよ!

まっこんな感じで少し誇張した部分もありますが、決して悪い方向には進みません。お世辞なんかいやがって!なんてピノイ君は思いませんから・・・おそらくその日1日ハッピーでしょう!日本で例えると、“ちょっとそこの男前のお兄さん!まけてよ~~”と大阪のおばちゃん風!

グアポでもいいけど、言い方を間違えるとおね~になりますから・・・勘違いされるかも。“あああ・・あなったって素敵!”反対にボラレルかもよ!使うならあっさり使いましょう!

女性だったら“グアポ! グアポ!ナ”は、
“ギラッ!”と目が輝きますから気を付けましょう。惚れたと思われますよ!

英語でもタガロでも、このように生活の中で言葉遊びを取り入れると早く覚えますよ。

しかし、ピノイ君を笑ってばかりはいられない。実は、日本人もピノイ君に巧みに動かされてます。ピノイ君は、日本人がニッ!する言葉を知ってます。ピノイ君に上手にニッ!されている言葉はコレ↓




 ボス!

邦人の男性心をくすぐるピノイ君が使う邦人おだての言葉は ボス!

ピノイ君にボス!いわれようものなら!もう・・・チップ 500ペソボン!ボン!



おいおい・・いつもは10ペソだろ!とこんな感じでおだてればチップやサービスをしてくれることを知ってます。

自分より強そうなPINOY君なら!私もピノイ君以上になっちゃいます・・・!。
ダダダダダダダダダーードッカン!ドッカン!ーーーーですよ。



ドッカン 二発かよぉ!ピノイに勝った!

まっどっちもどっちなんですけどね!
ミイラ取りがミイラにならないように日本がんばれ!

もう1つ注意コレ↓

フィリピン人は、日本人の本音と建て前分からない

これはある私のオンライン英会話鬼コーチが愚痴ってたこと!日本人の本音と建前が判断できないと嘆いてた!私のワイフは日本に行ったことがないのでこれは未体験。だから分からないのですが、日本に住んだ経験のあるフィリピン人はこれが謎だと・・・ストレートに捉えるので真に受けてしまいます。

鬼コーチ相当怒ってた。勉強そっちのけで日本代表として相当怒られた!全く下記の抜粋されたような事柄です。“今度家に遊びに来てね”と言ったので本当に遊びにいったら“何しに来たの”と言われたらしい!私が誘ったわけでもないのに、永遠怒られたぞ!誰だ!鬼コーチにそんなこと言った人は!

そりゃフィリピン人だと真に受ける!怒るのも無理は無い!

ヤフーでの質問。

抜粋引用>>>建前と本音は、どういうふうに理解すればいいでしょうか? 例を挙げていただきたい..

「御近くにおいでの際は、ぜひお立ち寄りください」が建前。
「ホントに来んなよ」が本音。
建前は、ほぼ形式化(儀式化)されており、長年この国にすんでいれば自然と身につく。
そこが在日期間の少ない外国人には、使い分けが難しい。
ぜひ、建前一覧表を作成してください・・・(^_^;)

こんなのフィリピン人に理解できる訳がない。フィリピンで本音建前は通用しません。日本に住むのなら日本文化を知るために致し方ないと思いますが、フィリピンで住むなら多用すると嘘つきにもなり兼ねないのでご注意を・・・

嘘に関する使えるタガログ

嘘つけ!あなたは嘘つき
sinungaling ka

本音と建前をフィリピンで使いすぎるとこんなん言われますよ~

スポンサーリンク